L'inglese della scuola e quello della strada!

On the road si impara l'inglese che non ci insegnano a scuola! 
Ecco quindi alcuni appunti di viaggio: 

"ya", usatissimo al posto di "you": "Hi ya", "See ya" e soprattutto qui, "How are ya?"

"Lunch", ci dice il Cambridge Dictionary, essere "a meal that is eaten in the middle of the day" e per questo corrisponde al nostro pranzo. "Tea" corrisponde invece a quella bevanda bollente che gli inglesi bevono alle ore 5 (almeno cosi' si dice!) Eppure viaggiando ho imparato che "lunch" e' molto spesso inteso come il pasto principale della giornata, che per gli inglesi quasi sempre e' la cena. E allora la cena come la chiamano? "Tea"! Quindi attenzione, se venite invitati per un "tea", facilmente non vi troverete a che fare con una bevanda bollente e magari qualche biscotto, ma con qualche pietanza fumante!

"Girlfriend" e "boyfriend", due termini che molto spesso vengono usati nella loro traduzione letterale, poiche' il termine "friend" in se' non specifica se si tratti di un amico o un'amica. Cosi' se una ragazza vi dice che e' uscita con le sue "girlfriends" non fate pensieri strani! O se la sentite parlare di un "boyfriend" non abbandonate ogni speranza, magari sta semplicemente parlando del suo migliore amico! Molto spesso, per indicare invece un legame piu' profondo, viene usato il termine "fiance'" (che di inglese ha ben poco!)

"Ta", termine che si usa quando si insegnano le buone maniere ai bambini. E' molto semplice, sta per "Thank you", "Grazie". E come lo interpretiamo quando sono gli adulti a usarlo per ringraziarti di qualcosa? Non lo voglio sapere, tanti ne ho sentiti nel vendere biglietti e distribuire volantini!

L'inglese poi e' una lingua molto pratica. "L'italiano e' barocco" ripeteva instancabilmente il mio insegnante di francese all'universita', quando alle prese con le traduzioni in francese ci supplicava di semplificare la costruzione delle frasi. La difficolta' dell'inglese secondo me e' data piu' dalla pronuncia: mentre in italiano quel che scrivi e' quel che leggi, in inglese a volte non esistono regole. La grammatica e' invece molto piu' semplice, non esistono le nostre millecinquecento forme verbali e nemmeno maschile, femminile, declinazioni. 
Tornando alla praticita', l'espressione che mi fa sempre sorridere e' "to click", che puo' significare varie cose, ma anche il fatto che due persone si sono incontrate e si sono piaciute da subito. Mi piace perche' rende molto l'idea. 
"They clicked"... e vissero per sempre felici e contenti!



Nessun commento:

Posta un commento

"I sogni hanno bisogno di sapere che siamo coraggiosi."